Social inclusion, Education

Intercultural Mediation educational programs


Who is behind this?

Violetta Tsitsiliani

The Language Project


Idea Sketch


Idea pitch

We aim at providing Community Interpreting (aka Intercultural Mediation) educational workshops to refugees and migrants in order to boost their employability. In Greece and in other European host/transit countries there is a huge need for effective communication influenced by cultural characteristics, such as health care and education. It can have a crucial impact in the quality of the life of refugees, in the social consistency and their integration into the new community.

Where will your idea take place?

Athens, Greece

Why does Europe need your idea?

Europe needs to provide refugees with equal rights into the labor market. We focus on the language skills they already have, by teaching them professional interpreting skills, and at the same time we tackle a major problem: rapid response interpretation (hospitals/schools etc) in “rare” languages.

What is your impact?

We would have trained 40-50 people, giving them the chance to become qualified Intercultural Mediators/Interpreters. Thus, firstly, we will help them enter the job market, based on the tools they already have: language competence, and secondly, we bridge the language gap with their new community.

How do you get there?

- Bring together members of the host/transit community with refugees to spot and gaps and needs regarding communication
- Design vocational programs based on the feedback of the above discussion (interpreting skills, code of conduct of the professions, asylum/hospital/school/court terminology)
- Create a pool of interpreters and keep track of their future professional carrier
- Measure social impact brought by the provision of correct and professional interpreting services

What is your story?

As a cliché freelance translator I had been used to waking up, dragging myself to my desk, sitting behind my laptop along with the steaming comfort of a hot mug; Real contact was missing. That is way my team and I decided to facilitate and provide efficient communication in a social level.

Who are you doing it for?

Refugees/migrants are the main audience, who are receiving knowledge and get integrated. Professional interpreters/translators are another group, who are doing something meaningful, sharing their knowledge. Last but not least, my team and I who have the joy of trying to bring social change.

What do you need from the Advocate Europe community?

I am open to any fruitful feedback! Do you have any comments, recommendations or personal experience? Do you need anything needs to be seen by another perspective? Drop us a line!



Idea created on Dec. 14, 2017
Last edit on Dec. 20, 2017

Write comment